Monday, January 7, 2008

汉译拉丁警句 Chinese translation of Latin mottos.

Dum spiro, spero.生命不息,希望不止。
Dux vitae ratio. 理性领导人生。(直译:理性是人生/生命的领导.)
Sapiens qui prospicit.智者前瞻. (直译: 向前看的人是明智的.)
Audio sed taceo.听而不言。
Aliena nobis, nostra plus aliis placent 他乡月更圆,或者人家的饭更香,等等(直译:我们更喜欢别人的东西,别人更喜欢我们的东西。)
Alter ipse amicus 知音如己 (直译:朋友是另一个自己。)
Altissima quaeque flumina minimo sono labi 深藏不露 或者深水无声(直译:最深的河,流动时发出最小的声音。这里labi是个不定式,因为这句话是引文indirect statement。minimo sono是第五格。)
Magister artis ingeniique largitor venter (直译:venter est magister artis et largitor ingenii,最直白的意思是肚子,这里指最基本的生活要求,或为稻粱谋,是艺术的老师,和天才的赋予者。)
corruptissima re publica plurimae leges (Tacitus, Annals 3. 27)
腐政多律 (直译:政府最腐败的时候法律最多。)
Ignis aurum probat, misera fortes viros.火练真金,逆境出真英雄。
Calamitas virtutis occasio est.患难见德行(直译:灾难是美德的机会。)
Videre est credere 眼见为实
Vincit qui se vincit 胜己者胜(战胜自己的人赢)
Vive vt vivas 活着就是为了活着
Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido 恋人如兵士,爱神自有营(这是罗马诗人奥维德 Ovid《情诗》Amores I.9的开篇名句;直译:所有的恋人都战斗,丘比特有他自己的军营。这是讲情色的诗,但用的都是军事语言。)
carpe diem 把握每一天
Dulce et decorum est pro patria mori 为国而亡光荣
aurea mediocritas 黄金中庸
Verba volant scripta manent 口述无凭,文字为据。(字面上的意思:说的话转瞬即逝;而写下的文字固留。)
Sed hoc primum sentio, nisi in bonis amicitiam esse non posse. (西塞罗曰)我觉得友谊只可能存在于君子之间。【这个Boni其实不太好翻译。字面意思是“好人。” 但是在西塞罗那个年代的罗马政治文化下,boni其实有特定的含义,指显贵,但有时又限于显贵中的贵族派(optimates)。总之,boni不仅仅指人品也强调社会地位和家庭出身,甚至政治观点。】
Nihil simul inventum est et perfectum. 没有任何一样东西一经产生就是完美的。
Veritas nihil veretur nisi abscondi 真相只怕被隐瞒。(字面翻译:真相什么也不怕,只怕被隐瞒。)
Dum loquor, hora fugit. (罗马诗人Ovid奥维德)说话间,时光飞逝。
Semel emissum volat irreparabile verbum. (罗马诗人贺拉斯Horace)话一经出口便覆水难收。

(自娱自乐的翻译.欢迎引用转载,但请注明出处.)

No comments: